Skip to content
Isea Bervian®

Isea Bervian®

Autorin / Musikerin
  • Home
  • Hörbücher/Musik
    • Hörbuch
      • – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau (Hörbuch)
      • Glossar
    • Musik
      • – Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau (Musik)
  • Bio / Mitwirkende
  • Termine
  • Shop
    • Hörbuch
      • – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau
    • Musik
      • – Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau
  • Merch
  • Videos
  • Foto
    • Making-of Hörbuch – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau
    • Theaterprojekt Ferunen
    • Projekte und Auftritte
  • Kontakt

Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau (Musik)

Eilean Fraoich (Insel des Heidekrauts)

Record Details

Artist
Isea Bervian
Release
2022

Record Tracklist

  1. Eilean Fraoich (Insel des Heidekrauts) -:-- / 0:30

Lied: „Eilean Fraoich“ (Insel des Heidekrauts)

music/all instruments and vocals by Isea Bervian, except: drums-Dirk Brand, gits-Julian Kellner, lyrics & main melody: – traditional scottish gaelic

Lyrics/Text (freie Übersetzung ins Deutsche):

Eilean Fraoich <> Insel des Heidekrauts

Seisd:

Eilean fraoich, Eilean fraoich, <> <> <> Insel des Heidekrauts, Insel des Heidekrauts

Eilean fraoch nam beann àrd’<> <> <> Insel des Heidekrauts mit den hohen Bergen

Far an d’fhuair mi m‘àrach òg<> <> <> wo ich meine Jugend verbrachte

Eilean Loòdhais mo ghràidh.<> <> <> Insel Lewis meine Liebe.

Rannan:

Far an robh mi làithean m’ òig<> <> <> Wo ich war in jungen Jahren

Ruith gun bhròig dol don tràigh<> <> <> laufend ohne Schuhe gehend am Strand

S mi ri streap gu nead an eòin<> <> <> wo ich zu jedem Vogelnest kletterte

Anns gach còs ’sam bi àl.<> <> <> zu jeder Felshöhle wo die jungen Vögel waren.

-Seisd-

Thug mi greis de làithean m’òig<> <> <> Ich verbrachte die Tage meiner Jugend

Air a‘ mhòintich nam phàisd’<> <> <> auf der Heide als Kind

S mi ri tional nan laogh òg<> <> <> ich hüttete die jungen Kälber

Is nam bò aig an tràigh.<> <> <> und die Kühe am Strand.

-Seisd-

S ged a bheirte dhomh an tìr-s’ <> <> <> Obwohl man mir das Land geben würde

Eadar chraobhan is bhàrr <> <> <> zwischen Bäumen und Feld

B’ àill leam a bhi measg an fhraoich <> <> <> ich wäre lieber auf der Heide

Ann an tir nam beann àrd’. <> <> <> im Land der hohen Berge.

-Seisd-

-Traditional scottish gaelic –

Social Media Profiles

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
Powered by AudioTheme