Lied: „Far am bi mi fhìn“ (Da wo ich bin)
music/all instruments and vocals by Isea Bervian, except: drums-Dirk Brand, gits-Julian Kellner, lyrics & main melody: traditional scottish gaelic
Lyrics/Text (freie Übersetzung ins Deutsche):
Far am bi mi fhìn <> Da wo ich bin
Seisd:
Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,
Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,
Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,
Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.
Rannan:
Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,
Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,
Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,
Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.
-Seisd-
Rannan:
Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,
Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,
Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,
Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.
-Seisd-
Rannan:
Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,
Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,
Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,
Ged a bhiodh gach pìobair is fidhlear ’nan tàmh. <> Obwohl eh jeder Dudelsackspieler und Geiger dort sein wird.
-Seisd-
-Traditional scottish gaelic –