Skip to content
Isea Bervian®

Isea Bervian®

Autorin / Musikerin
  • Home
  • Hörbücher/Musik
    • Hörbuch
      • – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau (Hörbuch)
      • Glossar
    • Musik
      • – Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau (Musik)
  • Bio / Mitwirkende
  • Termine
  • Shop
    • Hörbuch
      • – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau
    • Musik
      • – Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau
  • Merch
  • Videos
  • Foto
    • Making-of Hörbuch – Zur Blauen Stunde – Buch I – Die Schwarze Frau
    • Theaterprojekt Ferunen
    • Projekte und Auftritte
  • Kontakt

Zur Blauen Stunde – Lieder zum Hörbuch – Buch I – Die Schwarze Frau (Musik)

Far am bi mi fhìn (Da wo ich bin)

Record Details

Artist
Isea Bervian
Release
2022

Record Tracklist

  1. Far am bi mi fhìn (Da wo ich bin) -:-- / 0:28

Lied: „Far am bi mi fhìn“ (Da wo ich bin)

music/all instruments and vocals by Isea Bervian, except: drums-Dirk Brand, gits-Julian Kellner, lyrics & main melody: traditional scottish gaelic

Lyrics/Text (freie Übersetzung ins Deutsche):

Far am bi mi fhìn <> Da wo ich bin

Seisd:

Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,

Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,

Far am bi mi fhìn is ann a bhios mo dhòchas, <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein,

Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.

Rannan:

Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,

Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,

Siubhal air na cladaichean ’s a’ coiseachd air a’ghainmhich, <> An den Ufern und im Sand spazieren gehen,

Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.

-Seisd-

Rannan:

Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,

Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,

Thèid mi fhìn is Sìne null gu taigh a’phìobair, <> Ich und Sine werden hinüber zum Haus des Dudelsackspielers gehen,

Far am bi mi fhìn bi mo dhòchas ann. <> <> <> Da wo ich bin wird meine Hoffnung sein.

-Seisd-

Rannan:

Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,

Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,

Fhuair mi fios bho Shìne gu robh tromb is cìr aic’, <> Ich habe von Sine gehört dass sie eine Maultrommel und einen Klangkamm dabei hat,

Ged a bhiodh gach pìobair is fidhlear ’nan tàmh. <> Obwohl eh jeder Dudelsackspieler und Geiger dort sein wird.

-Seisd-

-Traditional scottish gaelic –

 

Social Media Profiles

  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
Powered by AudioTheme